Maria Seisenbacher
Translation: Geoffrey C. Howes
früher einmal waren die Träume der Menschen aus Holz treibende Flöße beladen mit Hobelschatten bald oberhalb bald unterhalb der Fläche ein menschenträumender Wald there was a time when people’s dreams were made of wood floating rafts laden with planed shadows now above and now below the surface a forest dreaming of humans
bei Nacht verschließt der Wald sein Gewebe verdeckt Pfade am Grund erfasst ein großes Fluten Wurzeln Stämme und seine Ausläufer falten kleine Archen at night the forest closes up its webs covers up paths on its floor gathers a great flood of roots trunks and its offshoots fold tiny arks
vom Bleiben nach hinten hat es sich verschlagen unter allen Dächern Atemzug der letzte Schrei sprengt still dein Haus niemand wird ein Aug auf dich haben wenn dein Name fällt eine stirbt das Tierskelett nicht mehr am Waldrand liegt about staying toward the back it ended up under all roofs a breath of air the last cry quietly bursts your house no one will keep an eye on you when your name is mentioned someone dies the animal’s skeleton no longer lies at the forest’s edge
ganz ruhig und ohne andere Hälften sein, Zeit, kein Wort gerichtet, nur der Kopf gesenkt, wenn man leise zu sich spricht alles bleibt, niemand rückt sich an dein Haus, den Körper alleine stellst du aus zum Sein, es trägt ja niemand Dein Gesicht, noch wissen sie Bescheid to be quite quiet and without other halves, time, not a word spoken, only the head lowered, when one speaks softly to oneself everything remains, no one approaches your house, you display your body alone to existence, for no one bears your face, nor knows what’s what
[von den Gründen] weil uns die Toten lesen, bewegen wir uns nicht im Wind und trocknen unsere Haut mit Belanglosem, um entgegenkommend zu sein [on reasons] because the dead read us, we do not move in the wind and dry our skins with trivialities, just to be accommodating
natürlich den schlafenden Engel gesehen der sich verpuppt hinter Gerüsten entkleidet auf sich unser Zeichen schreibt und nur funkeln wird wenn alle schlafen of course I saw the sleeping angel who pupates disrobes behind scaffolds writes our sign on himself and will only sparkle when everyone’s asleep