Michael Hammerschmid
Translation: Geoffrey C. Howes
poetologisches / gedicht auf der suche nach grundlegenden empfindungen, aus denen sich schreibend erfahrungen machen ließen, speicher und quell, wirft mich der versuch auf nichts besonderes zurück, das dennoch hingabe und konzentration verlangt, die freiheit gelten zu lassen, was vielleicht erst gilt, wenn die schrift sie erfasst, so vergesslich ist der mensch, in dem sich doch alles einlagert, der nichts vergessen kann und dem dennoch alles entgleitet, wegwerfen muss er, was er fassen will, suchen, was ihm bekannt erscheint, sich stets sich selbst entgegengesetzt verhalten, um am alltag zu rütteln, an den schleichenden überzeugungen, die ihn lächerlich starr machen, ständig rüttle er an sich, der mensch, der schreibt, dass die worte aus ihm fallen und übrig bleibt ein gedicht. poetological / poem in search of fundamental perceptions of which experiences might be made in writing, storage and source, the attempt throws me back on nothing special, which nonetheless demands dedication and concentration, and freedom to give value to what is perhaps valid only when this freedom is captured in writing, this is how forgetful humans are, in whom everything is stored up, who cannot forget anything, and yet everything slips from their grasp, they must discard what they want to grasp, seek what seems familiar to them, always act in opposition to themselves in order to shake up everyday life, the insidious convictions that make them ridiculously rigid, may those who write shake themselves up constantly, so that the words fall out of them and what is left over is a poem.
der mittelmäßige dichter sitzt am fenster und schaut hinaus. die stadt steht bis zur fensterscheibe, denkt er. er ist froh über das glas. es rinnt langsam, denkt er. sein atem ist ruhig. er atmet aus. er weiß kein gedicht. the mediocre poet sits at the window, looking out. the city comes up to the windowpane, he thinks. he’s glad about the glass. it flows slowly, he thinks. his breathing is calm. he breathes out. he can’t think of a poem.
lied ich zerbeiße eine perlenkette ich verschlucke einen aktionär ich zersteche eine bortenleiste ich bin ich und ihr seid mehr ich vergieße alle augenfarbe und verstricke deine lieben finger ich verschieße alle schwarzen löcher und begieße alle echten flüche ich bin ich und sie sind mehr ich verwohne deine wohnung, liebe und verwohne sie noch mehr ich verwohne dich und mich so und vergieße deine haare, kleine meine fliegen schon umher ich bin ich und wir sind mehr ich und du, wir sind viel mehr du und ich, ach komm doch her song i chew up a pearl necklace i swallow up a stockholder too i cut up an embroidered hem i am me but there’s more of you i spill out all the eye color and tangle up your lovely fingers i overshoot all black holes and drench all true curses i am me but there’s more of them i wear down your home, love, and wear it down some more i wear down you and me so much and i shed your hair, dear, while mine flies all around i am me and there’s more of us me and you, way more of us you and me, come here, don’t fuss
in der früh er hat sich versteckt, in der früh vor dem schlaf jeden tag, in der früh er hat sich verkrochen, in der früh dem leben kleine löcher geschossen, in der früh die gedanken waren ein meer, in der früh leer und wunderlich sehr, in der früh in der früh haben die vögel geschrien, in der früh früh hat er mit ihnen geschrien, in der früh die träume waren still, in der früh und ist aufgewacht er, – in der früh – bright and early he hid himself away, bright and early hiding from sleep every day, bright and early he holed himself up, bright and early shot little holes for the life, bright and early his thoughts were a sea, bright and early void and strange as could be, bright and early bright and early shrieked the birds, bright and early and early he shrieked with them, bright and early his dreams were quiet, bright and early and wake up he did, – bright and early –
ein mensch ohne eine uhr ein mensch ohne eine uhr einer ohne auto ohne computer und ohne handy außerdem einer ohne sagen wir hut einer ohne haus und ohne viel einer ohne wenig sogar aber einer ein mensch a person without a watch a person without a watch one without a car without a computer without a cell phone and then there’s one without let’s say without a hat one without a house and without much one without even a little but someone a person
unsprechbare sprache unsprechbare sprache hinterzüngig tiefköpfig rauh voll rotz und rausch zergraben bejagt genau wie die kleinen be wegungen am unerwarteten ort im bauch schreckt auf und fort unspeakable speech unspeakable speech undertongued deepheaded rough full of stuff and guff downburied behunted precisely like the little move- ments in an unexpected place in the belly scarified and gone